Como estudiantes de idiomas en multitud de ocasiones nos hemos visto en la necesaria tesitura de consultar un término o palabra del que no sabemos su traducción para completar nuestras frases o expresiones. Así lo cual, si estamos trabajando en La Red, lo más usual es recurrir a traductores on line que nos proporcionen la traducción perseguida. En este sentido, hemos de tener mucho cuidado ya que en Internet existe un auténtico elenco de websites que nos permiten llevar a cabo la búsqueda pero son sólo unos son pocos los que nos proporcionan un resultado fiable y cercano a la realidad.
En el presente post, te traemos una primera criba, una pequeña selección de traductores de contrastada fiabilidad en donde podemos encontrar la traducción más acorde, alejando lo más posible posibles pifias o errores al emplear un término traducido que en verdad no tenía nada que ver.
Recuerda que debes prestar atención tanto a la palabra que deseas traducir como al contexto ya que dependiendo de la situación de comunicación, el significado puede variar ligeramente o emplearse en su lugar alguna phrasal verb o expresión hecha y tener te en cuenta que toda traducción automática puede tener algún error.
1.Wordreference. El diccionario en línea para más de 16 idiomas que más se ha utilizado en los últimos tiempos junto a su alter ego de Google. Wordreference te permite también acceder a secciones tan útiles como “la palabra del día” o diferentes foros para cada una de las lenguas más habladas.
2.Google Translate. Puede que sea el preferido por los usuarios debido a la sencillez y rapidez con la que se utiliza y como se puede insertar fácilmente en varios navegadores. No obstante, aporta más ventajas al usuario como es el caso de traducción automática mientras escribimos. Trabaja con datos estadísticos.
3.Bing Translator. El “hijo” de Microsoft para la traducción de términos también ofrece servicio de traducción automática al igual que sucede con Google para más de 45 idiomas y se da el caso de que tiene en cuenta la información proporcionada por los usuarios para paliar errores en futuras consultas.
4.Babylon. En el caso de Babylon, se trata de otro de los traductores on line que cuenta con una vasta amalgama de datos en su haber para poder interpretar las consultas de cerca de 75 idiomas. Tiene una versión web y otra en formato software y una opción de pago para traducciones “humanas”.
5.Systran. Originario de 1970, se trata de uno de los sistemas de traducción más veteranos. Aquí obtendremos la traducción a nuestro término con la mayor fiabilidad posible gracias a un sistema de memorias de traducción que viene aparejado del habitual basado en reglas.
¿Te ha parecido interesante esta información? Si es así, no dudes en compartirlo en tus redes sociales. 🙂